Elizaveta Dmitrieva
МОЕ СЕРДЦЕ СЛОВНО ЧАША ГОРЬКОГО ВИНА
IL MIO CUORE È COME UN CALICE DI VINO AMARO
Traduzione e note di Linda Torresin
ISBN 978-88-32163-06-3
12 €
Да, целовала и знала
Губ твоих сладкий след,
Губы губам отдавала,
Греха тут нет.
Sì, baciavo e conoscevo
la scia delle tue dolci labbra,
le mie labbra concedevo alle tue:
dov’era il peccato?
La figura di Čerubina de Gabriak, pseudonimo dell’insegnante di ginnasio Elizaveta Dmitrieva(Pietroburgo, 1887 – Taškent, 1928), amante dei poeti M. Vološin e N. Gumilëv, costituisce una delle mistificazioni letterarie più affascinanti del XX secolo nonché un esempio eloquente di quel legame fra arte e vita (žiznetvorčestvo) così centrale negli scrittori della cosiddetta «età d’argento».
Le poesie della Dmitrieva, ispirate a M. Lochvickaja, K. Pavlova e V. Merkur’eva, si pongono nel solco della grande tradizione della poesia d’amore femminile russa del primo trentennio del Novecento.
Elizaveta Dmitrieva, Мое сердце — Il mio cuore è come un calice di vino amaro
- Marca: Damocle
- Codice Prodotto: DMITRIEVA
- Disponibilità: Disponibile
-
12,00€
- Imponibile: 12,00€
Prodotti Collegati
Michail Bulgakov - Михаил Булгаков, Был май – Era maggio
БЫЛ МАЙ – ERA MAGGIOМихаил Булгаков – Michail Bulgakov traduzione di Chiara MuneratoИ исче..
5,00€ Imponibile: 5,00€
Fëdor Dostoevskij - Фёдор Достоевский, Два самоубийства – Due suicidi
ДВА САМОУБИЙСТВА – DUE SUICIDIФёдор Достоевский – Fëdor Dostoevskijtraduzione di Chia..
5,00€ Imponibile: 5,00€
Anton Čechov - Антон Чехов, Встреча весны – Incontrare la primavera
ВСТРЕЧА ВЕСНЫ – INCONTRARE LA PRIMAVERA Антон Чехов – Anton Čechovtra..
5,00€ Imponibile: 5,00€
Lev Tolstoj - Лев Толстой, Иеромонах Илиодор – Lo Ieromonaco Eliodoro
ИЕРОМОНАХ ИЛИОДОР – LO IEROMONACO ELIODOROЛев Толстой – Lev Tolstojtraduzione di Chiara&nb..
5,00€ Imponibile: 5,00€
PIETROBURGO ПЕТЕРБУРГ PETERSBURG - Михаил Струве Michail Struve
Михаил СтрувеMichail StruveПЕТЕРБУРГПредисловие Марии ЕмельяновойPIETROBURGO Traduzione e intro..
10,00€ Imponibile: 10,00€
Sofija Parnok, Последняя весна – L’ultima primavera
Sofija ParnokПОСЛЕДНЯЯ ВЕСНАL’ULTIMA PRIMAVERATraduzione e note di Linda TorresinISBN 978-88-32163-0..
12,00€ Imponibile: 12,00€
Konstantin Bal’mont , Я буря, я пропасть, я ночь – Io son la tempesta
Konstantin Bal’montЯ БУРЯ, Я ПРОПАСТЬ, Я НОЧЬIO SON LA TEMPESTA, L’ABISSO, LA NOTTETraduzione e note..
12,00€ Imponibile: 12,00€
Panorama di Mosca - ПАНОРАМА МОСКВЫ, Michaìl Lérmontov
ПАНОРАМА МОСКВЫ / PANORAMA DI MOSCAМихаил Лермонтов - Michaìl Lérmontov Traduzione, introduz..
10,00€ Imponibile: 10,00€
UN AMORE A KIEV / ИННА
Traduzione, introduzione, note e glossario a cura di Linda TorresinISBN 978-88-32163-14-810 €Al..
10,00€ Imponibile: 10,00€
Untranslatable words of the Russian language Letterpress Poster
Untranslatable words of the Russian language Letterpress PosterLimited edition of 70Dimensions: 25x3..
90,00€ Imponibile: 90,00€
Chodasevič - Festa notturna (Lettera da Venezia)
Vladislav Felicianovič Chodasevič nacque a Mosca nel 1886. Dopo l’emigrazione a Berlino (1922),..
10,00€ Imponibile: 10,00€
Tag: Elizaveta Dmitrieva, Мое сердце — словно чаша горького вина – Il mio cuore è come un calice di vino amaro